https://frosthead.com

Слова из словаря американского регионального английского

На Z! »Читает надгробную плиту Фредерика Кэссиди, первого редактора словаря американского регионального английского языка (DARE). Он начал проект в 1962 году, и последние слова словаря (Sl-Z) будут наконец опубликованы в этом месяце. Благодаря DARE мы всегда будем знать, что «евангельская птица» когда-то означала курицу, «длинный сахар» - это патока, «душитель жабы» (так называемая «утка-утопленница», «живот-шайба» или «глыба»). ») Был сильный ливень, а« Старый Халди »был солнцем.

Связанный контент

  • Большая часть того, что, как вы думаете, вы знаете о грамматике, неверна
  • Этимология еды, часть I: почему ничего не рифмуется с апельсином
  • Чего-чего?

Словарь включает около 60 000 статей, частично основанных на тысячах интервью, проведенных на Гавайях и в самом отдаленном штате Мэн. Исследователи задали местным жителям серию из 1600 словарных вопросов. Они мелькали изображения местной флоры и фауны и заставляли своих подданных делать джиб-джеб, торговать музыкой подбородка или просто разговаривать. Редакторы Висконсинского университета в Мэдисоне обыскивали газеты, дневники, рекламные щиты, сборники стихов и меню. Каждая запись указывает, где и когда слово появилось и когда оно вышло из употребления.

К счастью, на наших губах остается много унижающих, и местные диалекты все еще формируют то, как мы говорим и понимаем.

«Большинство людей воспринимают себя как говорящих на нормальном английском языке», - говорит лексикограф Джоан Хьюстон Холл, главный редактор словаря и наследник Кэссиди (он умер в 2000 году). «Иногда довольно удивительно осознавать, что слова, которые они используют каждый день и предполагают, что все знают, не будут поняты в других частях страны».

Например, пушистыми кусочками под кроватью являются пылевые котята (северо-восток), пылевые кролики (средний запад), домашний мох (юг) или шерстистые (Пенсильвания). Potluck - ужин супницы в северной части штата Нью-Йорк или, на Среднем Западе, обед или схватка. Почти вся страница DARE посвящена «вампу», южному термину, обозначающему множество реальных существ (например, диких лошадей) и воображаемых, таких как болотные вампиры и свистящие вампиры.

Некоторые слова DARE намекают на давно потерянные социальные события. На «талии вечеринке», упомянутой в афро-американских кругах, цена входного билета соответствовала обхвату гуляки; в «социальном смысле», в середине 20-го века женщины, завернутые в простыни, были выбраны в качестве партнеров на основе их ног. (Предположительно, они тогда танцевали вместе без помех или «раздолбали».) Мы можем услышать отголоски того, как мужчины и женщины разговаривали или говорили друг о друге. В 1950-х годах мужчина из Озарков мог сказать, что его беременная жена была «тэмин» или «с белкой», но не в том случае, если она была рядом, чтобы услышать его.

Новые слова появляются все время, но американский язык стал в некоторых отношениях скучнее из-за гомогенизирующего воздействия массовой культуры. Сеть ресторанов быстрого питания Метрополитен в значительной степени уладила дебаты между торпедой и хойги, мальчиком и мясорубкой и героем - большинство людей просто называют длинный сэндвич «суб». Тем не менее, то, что делает разговор лучше, холодный Техас ветер или «синий север»? Младенческая лягушка на Мартас-Винъярд или «розовая роза»? Утрата таких слов почти ставит комок в твой кругозор.

Слова из словаря американского регионального английского