Мы предполагаем, что большинство людей видели оригинальные « Звездные войны» и что, если нет, вы все равно знаете половину строк цитаты. Но вы видели фильм на своем родном языке? Если вы говорите по-английски, по-французски, по-испански, по-немецки или на одном из других языков мира, то, скорее всего, так и есть. Но что, если вы говорите на Diné bizaad, традиционном языке навахо в Северной Америке?
До сих пор вам не повезло. Но Daily Times из Фармингтона, Нью-Мексико, говорит, что народ навахо объединяется с Lucasfilm и голливудской продюсерской компанией, чтобы переиздать A New Hope in Diné bizaad, язык, на котором говорят около 210 000 человек. PBS:
Из всех основных племен язык навахо представляется наиболее устойчивым. По данным переписи населения США, почти 70 процентов навахо говорят на родном языке дома, а 25 процентов не очень хорошо знают английский. Для многих навахо английский язык был вторым языком.
Но среди молодого поколения традиционный язык уже вышел. Перевод « Звездных войн» может принести сказку тем, кто еще не испытал ее, но также предлагает интересный способ заставить молодых людей стереть некоторые потенциально недостаточно используемые языковые навыки. «Звездные войны», пишет Daily Times, станет первым фильмом, который когда-либо был переведен и перерезан в Дине.
Версия Dine должна дебютировать 4 июля на Ярмарке навахо в Window Rock, и племя надеется показать ее в местных кинотеатрах позже в этом году.
По данным Daily Times, племя заявило, что «не могло выпустить ни один из переведенных сценариев» до показа. Вы не хотели бы никаких спойлеров.
Больше от Smithsonian.com:
Работа Р. К. Гормана, Пикассо искусства американских индейцев
Зауроподы звездных войн