https://frosthead.com

Отрывок из Одиссеи Гомера

Из Книги XII

Леди Цирцея сказала мне:

... «На другой стороне две скалы, одна из которых достигает своей острой вершины к широкому небу, и темное облако охватывает ее; она никогда не уходит, и вокруг вершины нет чистого воздуха ни летом, ни в Прилив урожая. Ни один смертный человек не может взобраться на него или ступить на него, хотя у него было двадцать рук и ног. Потому что камень гладкий и ровный, как он был отполирован. И посреди утеса тусклая пещера обращена к Эреб, к месту тьмы, в котором вы даже будете управлять своим пустым кораблем, благородный Одиссей. Не стрелой из лука мог бы человек в своей силе добраться из своего пустого корабля в эту глубокую пещеру. И там обитает Сцилла, ужасно взвизгивая Ее голос на самом деле не больше, чем голос новорожденного щенка, но она ужасная чудовище, и она не будет смотреть на нее с радостью, даже если бы это был бог, который встретил ее. Воистину, она имеет двенадцать футов, свисающих вниз. и шесть длинных шей, и на каждой отвратительная голова, и в них три ряда зубов, K и близко, полный черной смерти. Вплоть до ее середины она утонула глубоко в полой пещере, но вперед она держит свои головы от ужасного залива, и там она ловит рыбу, облетая вокруг скалы, для дельфинов или морских собак, или какого еще большего зверя она может взять где угодно Амфитрита с глубоким голосом кормит бесчисленные стада. Таким образом, ни один моряк не может похвастаться тем, что они все-таки бежали со своим кораблем, потому что с каждой головой она уносит человека, которого она вырвала с темного корабля.

«Но этот другой утес, Одиссей, ты должен заметить, лежащий ниже, тяжело первым: ты умеешь послать стрелу поперек. И на нем растет большое фиговое дерево, в самом полном листе, и под ним могучий Харибда сосет черную воду». трижды в день она извергает его, и трижды в день она ужасно мудро засасывает его. Никогда не будешь там, когда она сосет воду, потому что никто не может спасти тебя тогда от твоей проклятия, даже Землекоп! Но будьте внимательны и быстро приближайтесь к скале Сциллы, чтобы пропустить корабль мимо, потому что, по правде говоря, гораздо лучше оплакивать шесть ваших товарищей на корабле, чем все в тот же час ".

«Итак, я говорил, и они быстро [люди] прислушались к моим словам. Но о Сцилле я больше ничего им не сказал, проклятие, с которым никто не может иметь дело, иначе бы моя компания перестала грести из-за страха и спрятала их в трюме». В тот же час я заставил себя забыть о жестком повелении Цирцеи, поскольку она приказала мне ни в коем случае не быть вооруженной, но я натянул свою славную упряжь, взял в руки два длинных копья и пошел на настил Но я подумал, что сначала увидят Сциллу из скалы, которая должна была навлечь на меня горе. Но я не мог нигде ее шпионить, и мои глаза устали от усталости, когда я смотрел на тьму скалы.

«Затем мы начали плыть по узкому проливу, оплакивая. Ибо с одной стороны лежала Сцилла, а с другой - могучий Харибда страшным образом высосал соленую морскую воду. Как часто она изрыгала ее, как котел на большом огонь, она бурлила бы сквозь все ее неспокойные глубины, и над головой брызги падали на вершины любого утеса. Но часто, когда она глотала соленую морскую воду, внутри она была совершенно ясна, чтобы видеть сквозь свои неспокойные глубины и скалу вокруг Ужасно взревел и под землей был явный изверг с песком, и бледный страх охватил моих людей. Тогда к ней мы выглядели, боясь разрушения, но Сцилла тем временем выловила из моего полого корабля шестерку моей компании, самую крепкую из их рук и начальник могущества. И, глядя на быстрый корабль, чтобы найти своих людей, даже тогда я отмечал их ноги и руки, когда они были подняты наверх, и они громко плакали в агонии и звали меня по имени в последний раз из всех. Даже когда рыбак на какой-то мыс позволяет n с длинным жезлом, его приманка для ловли для рыбок внизу, бросая в глубину рог быка в усадьбе, и, когда он ловит каждый бросок, он корчится на берегу, так корчась, что они несутся наверх к утесу. И там она пожирала их вопящие в ее воротах, они протягивали мне руки в ужасной смертельной борьбе. И самое жалкое было то, что мои глаза видели из всех моих трудностей в поисках морских путей ".

Отрывок из Одиссеи Гомера