В 1930 году Лоренцо Доу Тернер, английский лингвист, ставший профессором, начал изучать язык, на котором говорили бывшие рабы, вдоль восточного побережья Южной Каролины. Слова, сказанные там, такие как gambo, tabi и jiga, открыли бы сложную сеть лингвистических и культурных сходств между народом Гулла и африканскими странами, бывшими родинами 645 000 порабощенных африканцев, перевезенных в Соединенные Штаты в период между 16 и 19 веками.
Тернер был представлен Гулле во время преподавания в сельскохозяйственном и механическом колледже в Южной Каролине в 1930 году. В то время как другие отвергали диалект как «плохой английский», язык, как выяснил Тернер, возник из гибрида 32 различных африканских языков.
Знаменитая фигура в формировании пути для продвижения афроамериканцев в мире академических наук, работы Тернера и продолжающегося наследия представлена в « Слове крика»: «Лоренцо Доу Тернер, соединяющий общины через язык», новую выставку в Общественном музее Анакостии, которая будет работать до марта 2011 года.
Тернер был "пионером в создании черных программ обучения", сказала куратор шоу Альсионе Амос. Тернер родился в Северной Каролине в 1890 году. Он был одаренным студентом и спортсменом. Он учился в Университете Говарда, а в 1917 году получил степень магистра в Гарварде. Он стал одним из первых 40 афроамериканцев, получивших докторскую степень, и первым афроамериканским профессором, быть назначен в 1946 году на преподавательскую должность за пределами черного колледжа.
Но среди его беспрецедентного успеха интересы Тернера остались с людьми Галла, которых он встретил в Южной Каролине. Их язык казался одновременно иноземным и знакомым и обладал для него непреодолимым притяжением. Он начал изучать лингвистику и проводить предварительные исследования Гуллы, записывать речи людей, с которыми встречался, фотографировать их и изучать африканские языки - эве, эфик, га, тви, йоруба и позднее арабский - которые, как он подозревал, могут быть коренными влияниями Gullah слова.
«Сходство между этими языками и Гуллой гораздо более поразительное, чем я предполагал», - писал он президенту университета Фиск в 1936 году.
Слова имели неоспоримое сходство. Слова окра в гуллах "gambo" и "kingombo" в кимбунду, языке, на котором говорят в Анголе, позже стали gumbo на английском языке. Слово Gullah "tabi", означающее цемент, сделанный из раковин устриц (позже табби на английском языке), напоминало слово "tabax", или каменную стену, в языке южнее Сахары волоф. И слово «насекомое», «джига» как на языке гулла, так и на западноафриканском языке йоруба, стало английским jigger, что означает «клещ».
Вскоре Тёрнеру стало ясно, что более глубокие культурные связи также сохраняются. Он обнаружил, что «кольцевой крик», круговой религиозный танец и песня, исполняемая людьми Галла на Морских островах, был похож на африканские круговые религиозные ритуалы.
Алсионе Амос видит в выживании этих многих африканских языков в Гулле свидетельство стойкости тех, кто их увековечил. «Это сила людей, которых привели сюда в качестве рабов», - сказала она. «Они не могли нести ничего личного, но они могли нести свой язык. Они думали, что все было разрушено в проходе. Но вы не можете уничтожить души людей».