Китайские рестораны повсеместно распространены по всей Америке: от крупных городов до пригородных торговых центров, пыльных проселочных дорог и автомобильных заправок. Они часто являются сердцем небольших городов. Они предлагают знакомое меню еды комфорта, но также и звучащие названия. И это не случайно. Несмотря на то, что большинство из 50 000 китайских ресторанов в Соединенных Штатах не являются крупными сетевыми франшизами, семейные мамино-поп-магазины придерживаются проверенной и настоящей вкусовой традиции.
Связанный контент
- Являются ли устрицы афродизиаком?
- Действительно ли официальные лица острова Эллис изменили имена иммигрантов?
«Знакомство - это один из главных аргументов в пользу их продаж», - говорит Седрик Йе, который, будучи руководителем проекта «Сладкая и кислая инициатива» в Национальном музее американской истории, изучает китайские продукты питания (см. Артефакты ниже) и помог организовать выставку 2011 года по китайскому языку. еда в Америке в музее.
Многие китайские названия ресторанов выбраны из-за их благоприятности - из-за желания владельцев к успеху. Они включают в себя такие слова, как золотой, удача, удача и сад. В Мандарине сад - это «юань», гомофон для денег.
Игра слов, говорит Yeh, обычно теряется на американских посетителей. Для американцев некоторые имена могут не иметь смысла или смешно переводить, говорит Йе, у родителей которого был китайский ресторан Jade Inn в Спрингфилде, штат Массачусетс, когда он был моложе.
Одно из слов, означающих «удача» на кантонском диалекте, пишется, к сожалению, как «fuk». Рестораны, использующие это слово, привлекли большое внимание, особенно в эпоху социальных сетей, говорит Йе, который также является заместителем председателя подразделения Вооруженных сил. История.
«Я не думаю, что они когда-либо останавливались и думали о том, почему это может привлечь внимание», - говорит Йе.
Онлайновый Китайский Генератор Названий Ресторанов подшучивает над множеством вариантов названий, выплевывая «Goose Oriental», «Стена Мандарина», «Цо № 1» и «Новая Династия Фортуны». Возможно, это благоприятно, но, возможно, не самое броское,
«Вок», «сад», «дом» и «кухня» также часто использовались. «Золотой» был наиболее распространенным цветом, а панда и дракон были наиболее широко используемыми в категории животных. (bluebeat76 / iStock)Но китайские названия ресторанов имеют большое значение для китайцев. Возьмите «Ароматную гавань» - название Гонконга, говорит Эндрю Коу, базирующийся в Бруклине автор книги « Чоп суи, культурная история китайской кухни в Соединенных Штатах» . Китайцы поняли бы, что это ресторан в гонконгском стиле, говорит он.
По словам Коу, названия, наряду с меню и декором, установленные первым владельцем ресторана, редко меняются, даже если бизнес переходит из рук в руки несколько раз, как это часто бывает. Китайские рестораны следуют формуле. «Они верят в последовательность и не отпугивают клиентов», - говорит Коу. Если имя меняется, это может означать изменение в кухне.
По словам Коу, большинство китайских ресторанов в Америке получают свое меню, свой декор и даже своих работников от небольшой группы дистрибьюторов, большинство из которых находится в Нью-Йорке, хотя некоторые находятся в Чикаго, Лос-Анджелесе и Хьюстоне, городе с растущим населением Китая.,
Китайские рестораны - те, которые также обслуживали американцев, а не только китайских иммигрантов - не начали распространяться до конца 19-го века. Центром китайской продовольственной вселенной был Нью-Йорк, где многие китайцы оказались после бегства от расового насилия на американском западе. По словам Коу, на востоке, особенно в бурлящем тушеном иммигранте, который в то время был Нью-Йорком, хотя антикитайские настроения существовали, он был не более опасным, чем фанатизм по отношению к другим иммигрантам.
Иммигранты из Кантона (южная провинция, которая окружает Гонконг и теперь известна как Гуандун) открыли большинство ранних ресторанов США. Кантонское влияние продолжает оставаться сильным, но с новой волной китайских иммигрантов в 1970-х и 1980-х годах кухня и культура провинции Фуцзянь присоединились к американской смеси, наряду с блюдами из Хунани, Сычуани, Тайбэя и Шанхая. И теперь, когда все больше китайских студентов посещают американские университеты, интересные региональные влияния проявляются, возможно, в таких неожиданных местах, как Питсбург, говорит Коу.
«Похоже, что большинство американцев верят в китайскую еду в том, что она должна быть дешевой, не очень экзотичной и подаваться очень быстро», - говорит Коу. (Annop24 / iStock)Но имена все по-прежнему похожи и говорят что-то и американским, и китайским посетителям, говорит Йе. «Вы хотите дать покупателю идею, что вы идете в китайский ресторан», - говорит он. Ресторан также должен представлять себя чем-то более экзотическим, чем китайское место на улице, поэтому он может стать немного более причудливым с названием, добавляет он.
The Washington Post в 2016 году проанализировала названия около 40 000 китайских ресторанов и определила, что «ресторан», «Китай» и «китайский» появились вместе примерно в одной трети названий. «Экспресс» было следующим самым популярным словом, с «Пандой», которая отстает, отчасти потому, что есть более 1500 ресторанов «Панда Экспресс», входящих в сеть.
«Вок», «сад», «дом» и «кухня» также часто использовались. «Золотой» был наиболее распространенным цветом, а панда и дракон были наиболее широко используемыми в категории животных.
Артефакты, собранные для «Инициативы сладкого и кислого» Национального музея американской истории 2011 года, включают этот вок, который ранние китайские иммигранты в Калифорнию использовали для приготовления пищи в 1880-х годах. (Национальный музей американской истории, Смитсоновский институт) Эта форма печенья с предсказаниями 1910-х годов использовалась на фабрике по производству конфет Benkyodo в Сан-Франциско для изготовления и выпечки печенья с предсказаниями. (Национальный музей американской истории, Смитсоновский институт) Артефакты, собранные для «Инициативы сладкого и кислого» Национального музея американской истории 2011 года, включают этот скиммер 1880-х годов, используемый для удаления приготовленной пищи из масла или воды. (Национальный музей американской истории, Смитсоновский институт) Артефакты, собранные для «Сладкой и кислой инициативы» Национального музея американской истории 2011 года, включают эти ложки, датируемые 1890-ми годами. (Национальный музей американской истории, Смитсоновский институт) Артефакты, собранные для «Сладкой и кислой инициативы» Национального музея американской истории 2011 года, включают эту чашу 1890-х годов. (Национальный музей американской истории, Смитсоновский институт) Артефакты, собранные для «Инициативы сладкого и кислого» Национального музея американской истории 2011 года, включают в себя палочки для еды 1890-х годов. (Национальный музей американской истории, Смитсоновский институт) Артефакты, собранные для «Сладкой и кислой инициативы» Национального музея американской истории 2011 года, включают эту формочку для печенья с предсказаниями 1930-х годов. (Национальный музей американской истории, Смитсоновский институт) «Chop Suey» был маркетинговым инструментом, который владельцы ресторанов включили в свою посуду. (Национальный музей американской истории, Смитсоновский институт) Эта шляпа пекаря 1930-х годов использовалась работником Гонконгской компании по производству лапши в Лос-Анджелесе, штат Калифорния. (Национальный музей американской истории, Смитсоновский институт) Артефакты, собранные для «Инициативы сладкого и кислого» Национального музея американской истории 2011 года, включают в себя эти современные коробки на вынос, меню и палочки для еды. (Национальный музей американской истории, Смитсоновский институт) Артефакты, собранные для «Сладкой и кислой инициативы» Национального музея американской истории 2011 года, включают этот чайник. (Национальный музей американской истории, Смитсоновский институт)По словам Коу, связь панды и Китая в названиях ресторанов возникла сравнительно недавно, но и дракон, и феникс традиционно связаны с китайской культурой и историей. «Империал» также имеет глубокие коннотации для китайцев, напоминающих о его прошлом. По словам Коу, для ресторанов «это подразумевает некое возвышение еды», но зачастую ничто иное не может быть на голову выше. В одном из любимых ресторанов Коу в Куинсе, «Imperial Chinese Gourmet на Мейн-стрит», есть отличная еда, но, по его словам, это дыра в стене.
Что касается Коу, название гораздо менее важно, чем еда. «Похоже, что большинство американцев верят в китайскую еду в том, что она должна быть дешевой, не очень экзотической и обслуживаться очень быстро», - говорит он. Они ожидают чего-то сладкого, жирного, не слишком острого, никаких странных ингредиентов и немного жареного мяса.
Кантонская еда деликатная и легкая, с большим количеством вареных или вареных блюд. «Это одна из величайших кухонь мира», - говорит Коу.
Но в ресторанах, которые обслуживают больше американцев, еда была изменена, чтобы соответствовать ожиданиям тех посетителей, которые «почти полностью неузнаваемы» - в отличие от названий.
Теперь ваша очередь спросить Смитсоновского института.
Этим летом новая постоянная выставка под названием «Много голосов, одна нация», в которой представлены различные предметы, собранные у китайских иммигрантов и владельцев ресторанов, откроется 28 июня в Национальном музее американской истории.