https://frosthead.com

Истории позади праздничных песен

В прошлое воскресенье на сцене в фойе Национального музея американской истории три театральных исполнителя исполнили версию «Счастливого Рождества», которую я никогда раньше не слышал, - оригинальную версию. « Счастливого вам маленького Рождества / Это может быть ваш последний / В следующем году мы все можем жить в прошлом», - крикнули они . «Верные друзья, которые нам дороги / больше не будут рядом с нами ».

Темно, верно? Обескураживающий, наверняка. Если бы я не слышал, как певцы предваряют свое выступление, говоря, что они будут петь более меланхоличную, оригинальную лирику, я бы подумал, что они извращены из-за того, что вмешиваются в заветную песню, как могли бы пройти мимо музейные посетители. Но остальная часть аудитории и я, как известно, ахнули одновременно при первом отъезде из более знакомой лирики, а затем разразились нервным смехом в остальном.

Courtesy of the National Museum of American History

Итак, история гласит, что Джуди Гарланд, которая пела песню в фильме 1944 года « Встречай меня в Сент-Луисе», сочла оригинальную лирику слишком удручающей для военного времени. Хью Мартин, автор песен, несколько неохотно пересмотрел песню, чтобы иметь более оптимистичный наклон. Среди других ухищрений: « Это может быть ваш последний / следующий год, мы все можем жить в прошлом », - « Пусть ваше сердце светом / В следующем году все наши проблемы исчезнут из виду ». И в 1957 году, по просьбе Фрэнка Синатры, Мартин изменил предпоследнюю строчку: « До этого нам придется как-то запутаться » на « Повесить сияющую звезду на самую высокую ветвь ». (В конце концов, название альбома Синатры с его версией песни было «Веселое Рождество» .)

Чтобы услышать рассказы о других праздничных классиках эпохи Второй мировой войны, посетите показ 20-минутной музыкальной программы музея «Дом для праздников», запланированной на 11 декабря, 13:00, 15:00 и 16:00 24 декабря и 26-31.

Истории позади праздничных песен