https://frosthead.com

Редкий публичный показ рукописи майя 17-го века

Если вы внимательно посмотрите на цветочные, но тщательные надписи в книге 17-го века, вы увидите, что многие люди писали сценарий в разное время. Книга включает в себя все, от проповедей до стихов, и есть посвящение папе Урбану IV.

Связанный контент

  • Два Смитсоновских Ученых Восстанавливают Таинственные Обстоятельства Смерти 1866 года и Истории Изменений
  • Гориллы Черепа Диана Фосси - научное сокровище и символ ее борьбы
  • Эти потрясающие розовые коралловые водоросли в своих слоях хранят секреты прошлого климата
  • Для ученых клочья кита ушная сера могут быть биологической сокровищницей

Либро-де-Проповедь Varios en Lengua Quich e, с 1690 года, является самой старой рукописью в собрании Смитсоновского национального антропологического архива. Это дает не только захватывающий взгляд на эволюцию языка майя киче, но также рассказывает о религиозной истории.

«Когда я вижу такой документ, я просто поражаюсь тому, с какой осторожностью этот язык был написан на бумаге многими разными людьми», - говорит Габриэла Перес-Баез, куратор лингвистики в отделе антропологии Национального музея Естественная история. Она говорит, что книга написана на четырех разных языках, включая киче, латинский, испанский и какчикель. «Бумага толще, книга пахнет по-разному, действительно удивительно видеть заботу, с которой она была написана», - удивляется Перес-Баез.

Libro de Sermones является частью выставки «Объекты Чудеса», которая сейчас выставлена ​​в Национальном музее естественной истории. Книга также была оцифрована, чтобы ученые могли просматривать книгу как для ответов на вопросы об истории, так и для документирования изменений в языке киче, когда испанцы захватывали империю майя в 16 веке. Текст в Libro de Sermones очень похож на язык киче, на котором говорили до контакта с испанцами. Книга была передана одному Фелипе Сильве Пабло Агурдией из Гватемалы в 1907 году, и Сильва, очевидно, пожертвовал ее Смитсоновскому институту спустя некоторое время после этого, но нет никаких документов, объясняющих, как именно это произошло. Сегодня Перес-Баез говорит, что книга весьма актуальна и важна для ученых.

«Киче» - это язык майя, насчитывающий несколько тысяч лет. Это определенно предшествует испанскому языку на сотни лет. Это язык, на котором говорят в Гватемале, поэтому языки майя по-прежнему используются в современной Гватемале, Мексика, и распространились до северной трети Мексики. Но в остальном они сосредоточены в Мезоамерике - на юге Мексики и немного в Центральной Америке, Гватемале и т. Д. », - говорит Перес-Баез. «Языки меняются естественным образом, но они также меняются, когда вступают в контакт с другими языками., , , Однажды контакт с колониальным языком становится очень интенсивным., , влияние языка, такого как испанский, на языки коренных народов все больше и больше ».

Либро де Сермонес Варио ан Ленгуа Киче (Джеймс Ди Лорето, NMNH) Либро де Сермонес Варио ан Ленгуа Киче (Джеймс Ди Лорето, NMNH) Либро де Сермонес Варио ан Ленгуа Киче (Джеймс Ди Лорето, NMNH) Либро де Сермонес Варио ан Ленгуа Киче (Джеймс Ди Лорето, NMNH) Либро де Сермонес Варио ан Ленгуа Киче (Джеймс Ди Лорето, NMNH) Либро де Сермонес Варио ан Ленгуа Киче (Джеймс Ди Лорето, NMNH) Либро де Сермонес Варио ан Ленгуа Киче (Джеймс Ди Лорето, NMNH) Либро де Сермонес Варио ан Ленгуа Киче (Джеймс Ди Лорето, NMNH) Либро де Сермонес Варио ан Ленгуа Киче (Джеймс Ди Лорето, NMNH) Либро де Сермонес Варио ан Ленгуа Киче (Джеймс Ди Лорето, NMNH) Либро де Сермонес Варио ан Ленгуа Киче (Джеймс Ди Лорето, NMNH) Либро де Сермонес Варио ан Ленгуа Киче (Джеймс Ди Лорето, NMNH) Либро де Сермонес Варио ан Ленгуа Киче (Джеймс Ди Лорето, NMNH) Либро де Сермонес Варио ан Ленгуа Киче (Джеймс Ди Лорето, NMNH) Либро де Сермонес Варио ан Ленгуа Киче (Джеймс Ди Лорето, NMNH) Либро де Сермонес Варио ан Ленгуа Киче (Джеймс Ди Лорето, NMNH) Либро де Сермонес Варио ан Ленгуа Киче (Джеймс Ди Лорето, NMNH) Либро де Сермонес Варио ан Ленгуа Киче (Джеймс Ди Лорето, NMNH)

По словам Серджио Ромеро, профессора кафедры испанского и португальского языков в Университете Техаса в Остине, сегодня в США говорят на киче более миллиона человек, а в Соединенных Штатах сейчас живут тысячи говорящих на киче.,

«Многие мигранты, особенно в последние два десятилетия, являются носителями языка киче. Меня часто называют переводчиком от имени говорящих на киче, которые не говорят по-испански, - говорит Ромеро, добавляя, что киче - один из 33 различных языков майя. «У каждого из этих 33 языков разная динамика, и у каждого из них много региональных различий. Так что между киче и иксилом, другим языком майя, существует такая же разница, как между английским и., , Хинди."

Ромеро говорит, что одной из причин важности Libro de Sermones является то, что в 19 веке, во времена независимости Гватемалы, киче утратило статус официального языка в регионе. Но есть много документов, в том числе завещания, земельные документы и различные виды летописей и других текстов, написанных на киче 16-го и 17-го веков. Есть также пастырские тексты, катехизисы и исповедальни, используемые священниками, чтобы изучать язык и пытаться преобразовать киче.

Но Ромеро говорит, что Киче сопротивлялся обращению в католицизм, и в книге есть свидетельство этого, которое, по его словам, является «решающим» инструментом для иллюстрации этого факта.

«Это способ, которым киче смогли справиться с испанским вторжением и христианским вторжением., , , Они не ассимилировались », - говорит он. «То, что они делали, соответствовало определенным элементам испанской культуры, чтобы иметь возможность адаптироваться, защищать и защищать свое собственное пространство политического и культурного суверенитета. Итак, религия Киче сегодня - это действительно гибридная религия, в которой есть элементы испанского происхождения и элементы христианского происхождения, и этот документ очень хорошо это показывает. Вы можете увидеть, как некоторые слова были на самом деле согнуты испанцами, чтобы передать определенное значение, и вы можете увидеть, как эти определенные слова были интерпретированы киче по-разному ».

Ромеро указывает на слово мак, которое используется сегодня для обозначения греха, как в христианском грехе. Но в 15 веке это означало «воля», как в вашей воле что-то сделать. Грех, говорит Ромеро, не существовал как понятие для киче, потому что они не были христианами. Доминиканские миссионеры взяли это конкретное слово и изменили его значение, чтобы оно могло использоваться для передачи богословского понятия греха.

«Единственный способ сопротивляться - это адаптироваться, - говорит Ромеро, - но испанцы не приняли решение об адаптации».

Он добавляет, что даже сегодня католическая иерархия в Гватемале до сих пор не может принять тот факт, что христианские практики среди киче просто отличаются от практики некоренных католиков. Ромеро говорит, что сегодняшняя религия киче является результатом этого «интересного диалога» между доминиканскими миссионерами, которые хотели навязать определенную марку католицизма, и киче, которые просто выбирали все, что было для них интересно и полезно.

Перес-Баэс из Смитсоновского института, воспитанный католиком в Мехико, объясняет, что даже в городской испанской среде детей учат, что нужно быть хорошим человеком, иначе они сгорят в аду. Она не эксперт K'iche, но Перес-Баез считает, что проповеди в этой книге, вероятно, содержат аналогичную риторику, которая использовалась, чтобы заставить людей принять христианство.

Для нее Либро де Сермонес является напоминанием о том, что она называет жестоким насильственным обязательным обращением в католицизм. Испанская колонизация была связана с принудительным трудом, а майя, которые отказались отказаться от своей первоначальной религии, часто подвергались тюремному заключению и пыткам за ересь. Артефакты майя были умышленно уничтожены, а большинство их священных текстов сожжено. Перес-Баез говорит, что книгу, вероятно, выпустили носители языка киче, чьи подлинные коренные имена уже были заменены испанскими, которые были обращены против их воли.

«Мне, будучи сторонником языкового разнообразия в этом отношении прав человека, очень трудно держать документ, который был важной частью обращения в христианство и всех злоупотреблений. Эта книга была репрезентативной для эпохи, когда колониализм и связанное с ним обращение в христианство часто угнетали коренное население », - объясняет Перес-Баез.

Она также обеспокоена мыслью о том, что носители языка киче были наняты или использованы для производства книги, которая использовалась в качестве инструмента для принудительного обращения остальной части населения киче.

«Это свидетельство того процесса обращения, который был очень вредным для языков, культур, местных знаний, но особенно для физического и эмоционального благополучия людей», - говорит Перес-Баез.

И она, и Ромеро считают, что оцифровка Libro de Sermones жизненно важна для ученых, хотя древний текст нужно было выкладывать почти плоско за страницей, чтобы получить хорошее цифровое изображение. Перес-Баез говорит, что книга прошла консервацию и находится в довольно хорошей форме для выставки Wonder. Ромеро говорит, что предоставление доступа к документу ученым во всем мире имеет решающее значение. Это также способствует лучшему сохранению.

«Мы достигли другого возраста в изучении колониальных рукописей на языках коренных народов. … Для нас очень важно иметь доступ к этим рукописям в Интернете, потому что нам нужно согласовывать разные тексты », - говорит Ромеро. Он объясняет, что иногда конкретный текст не имеет полной истории. Это означает, что ученым приходится обращаться к разным документам, которые рассматриваются другими коллегами, в том числе к отсутствующим фрагментам.

«Многие библиотеки фактически оцифровывают свои рукописи и делают их доступными в Интернете для ученых., , , Это позволяет нам работать через политические линии и границы., , , Так что теперь мы можем использовать цифровые копии рукописей, чтобы иметь возможность работать вместе над одним и тем же текстом, что делает диалог более насыщенным и интересным ».

« Объекты чудес: из собраний Национального музея естественной истории» можно увидеть с 10 марта 2017 года по 2019 год. Финансирование оцифровки Libro de Sermones было предоставлено в рамках программы музея «Восстанавливающие голоса».

Редкий публичный показ рукописи майя 17-го века