https://frosthead.com

Языковая дискриминация выходит за рамки грамматики

Для иммигрантов в новые страны языковой барьер может помешать даже самым квалифицированным получить работу. Но исследователи хотели выяснить, что из-за языкового разрыва искажает решения о найме. Был ли это акцент человека, грамматика или что-то еще?

Связанный контент

  • Право человека говорить на любом языке, который вы хотите, стоит отметить

В одном исследовании, проведенном в прошлом году, исследователи записали собеседования в Британии по поводу низкоквалифицированной и низкооплачиваемой работы, такой как штабелирование полок, поставка упаковок и упаковка фабричных продуктов. Ни одна из этих работ не требовала языковых навыков высокого уровня. И все же, даже когда все кандидаты были одинаково квалифицированы (или иммигранты были более квалифицированными), работодатели отбирали кандидатов, родившихся в Британии, из-за рубежа.

Ингрид Пиллер из блога Language on the Move объясняет, что не акцент соискателей или трудности с использованием точной грамматики отвлекли работодателя. Вместо этого заявители, не родившиеся в Великобритании, не структурировали свои ответы так, как британец в целом.

Основываясь на интервью с работодателями, авторы исследования подтвердили, что менеджеры по найму не искали кого-то с отличным английским языком. То, что подстегнуло не британских заявителей, было менеджерами дуги, ожидаемыми в ответах заявителей. Когда задавали вопрос типа «Что бы вы сказали мне, является ли преимущество повторяющейся работы?», Заявитель должен был ответить историей или дугой. Пиллер объясняет:

Когда они не смогли дать расширенный ответ, собеседование обычно становилось гораздо более трудным: интервьюеры стали больше контролировать разговор и повороты кандидата; было больше негатива, и интервьюеры стали менее полезными и отзывчивыми; и интервьюеры больше соответствовали формальным ролям участия, и интервью стало более формальным и более институционализированным. Такое поведение было ответом на неспособность кандидата произвести ожидаемый вид дискурса, но, что особенно важно, это также сделало интервью намного более трудным для них.

Другими словами, заявители не смогли сыграть в игру на языке, на котором люди, родившиеся в Британии, знают, как играть. Никто не научил их тому, как сказать, что их самая большая слабость слишком усердно работает, и не сказал им о важности юмора и анекдота в интервью, к чему привыкли неиммигранты. Авторы статьи предполагают, что интервьюеры лучше узнают об этих различиях и пытаются структурировать свои вопросы, чтобы не ставить в невыгодное положение иммигрантов. Но работодатели, как правило, не особенно осведомлены о тонких и подсознательных предубеждениях в процессах найма.

Языковая дискриминация выходит за рамки грамматики