https://frosthead.com

Изобретая словарь, чтобы помочь инуитским людям говорить об изменении климата

Северо-западные территории Канады являются одним из наиболее быстро прогревающихся регионов Арктики. Здесь жители видят, что весна наступает на несколько недель раньше, чем раньше, в то время как земля под их домами оттаивает и падает. Тем не менее, в то время как большая часть мира говорит о солнечной энергии, энергии ветра и других технологиях устойчивой энергетики для замедления потепления климата, общины инувиалуитов не могут делать то же самое - по крайней мере, не на своем родном языке, потому что слов для этих вариантов не существует,

Связанный контент

  • Изменение климата также может изменить язык
  • Четыре вещи, которые случаются, когда язык умирает
  • Имеет ли лингвистическая теория в центре фильма «Прибытие» какие-либо заслуги?
  • Как возродить утраченный язык

Шина Адамс сотрудничает со старейшинами инувиалуитов, чтобы изменить это, создав словарь возобновляемой энергии на их языке инувиалуктун. Около 20 процентов из примерно 3100 инувиалуитов говорят сегодня на этом языке в разговорной речи, причем большинство из них также говорят по-английски. Это означает, что у проекта есть две цели: привлечь внимание к возможностям использования возобновляемых источников энергии, а также помочь оживить сокращающийся язык, говорит Адамс, аспирант по вопросам экологии и устойчивости в Университете Royal Roads в Британской Колумбии.

«Существует большой толчок, чтобы помочь восстановить эти языки, потому что, как и многие языки коренных народов в мире, мы их теряем», - говорит она. «Поэтому я подумал, что это будет хорошим способом поддержать это движение, одновременно продвигая возобновляемую энергию и сохранение».

Адамс также работает в качестве регионального координатора энергетического проекта в Арктическом энергетическом альянсе по устойчивой энергетике, расположенном в Инувике, городе с населением около 3300 человек, в котором проживает значительная часть населения инувиалуитов. Весной прошлого года Адамс связался с 10 старейшинами из этого города и пятью соседними, чтобы вместе заняться проектом в Инувике. «Когда мы начинали это, мы не знали, смогут ли они создать все эти слова», - говорит Адамс. «Иногда модернизации не может быть».

Но люди-инувиалуиты тесно связаны с землей, поэтому у них уже были слова для работы, благодаря которым их язык естественным образом адаптировался к модернизации через этот маршрут, говорит Адамс. «Я не уверена, что было бы так легко, если бы вы говорили о раке или о чем-то подобном», - добавляет она. Благодаря семинару, который длился несколько дней, группа смогла создать в общей сложности 186 терминов на трех диалектах, в том числе annugihiut anugihiuttin для «ветротурбины» и siqiniqmin aullan для «солнечных батарей».

Английский перевод слов на этом изображении: турбины, управляемые ветром. Создание электрической энергии для запуска двигателей, инструментов и лампочек. (Шина Адамс и Эмма Сигал) Английский перевод слов на этом изображении: энергия, которая не заканчивается, такая как ветер, солнечная вода и масло тюленя. (Шина Адамс и Эмма Сигал) Английский перевод слов на этом изображении: стирать в холодной воде - сушить на линии. (Шина Адамс и Эмма Сигал) Английский перевод слов на этом изображении: найдите Энергетическую Звезду, чтобы сэкономить деньги (на морозильной камере). Предметы внутри морозильной камеры включают клюкву (киммингнат), рыбу (икалук) и карибу (тукту). (Шина Адамс и Эмма Сигал) Английский перевод слов на этом изображении: солнечные панели, плоская часть, напоминающая окно / зеркало, расположенное на крыше здания для сбора электричества от солнца для питания дома. (Шина Адамс и Эмма Сигал)

Беверли Амос, жительница Инувик, которая работает в Центре культурных ресурсов Инувиалуит и помогала Адамсу в проекте, подчеркивает, что концепция сохранения всегда была центральной в ее культуре. «Когда-то, до контакта с европейцами или другими расами, у нас была своя форма сохранения чего угодно, в том числе энергии», - говорит Амос, чья организация работает над сохранением и омоложением языка инувиалуктун.

Это означает, что слова об устойчивом образе жизни существуют - их просто нужно обновить, чтобы они соответствовали современным технологиям, объясняет Амос. «Это просто найти их обратно и найти лучший способ использовать их для этого дня и возраста».

В большинстве случаев новые термины были составными словами, которые по-новому объединяют существующие термины, так же как английские слова «солнечный» и «энергетический» объединяются для описания этой технологии. Слово «ветер», например, уже существовало в Inuvialuktun, как слово «турбина» (хотя в этом языке оно относится к крыльям стрекозы). «Корни слов древние, - говорит Амос.

Адамс сотрудничал с художницей Эммой Сигал в разработке иллюстраций, объясняющих некоторые ключевые термины, при финансировании со стороны Арктического энергетического альянса и Организации экономического развития сообщества Инувиалуит. В течение следующих шести месяцев Адамс отправится в шесть участвующих сообществ, чтобы поделиться условиями и иллюстрациями, которые она планирует напечатать на кружках, футболках и других материалах для распространения в качестве подарков школам. Она надеется, что попадание слов в дома людей и в руки детей поможет сплести их в разговор.

Игорь Крупник, арктический этнолог из Смитсоновского национального музея естественной истории, отмечает, что давление на использование английского языка в значительной степени ослабило инувиалуктун и другие языки коренных народов на Аляске и в Канаде. По его мнению, ценность в создании этих новых слов заключается в том, что они дают возможность людям Inuvialuit продолжать использовать свой собственный язык при описании этих современных технологий. «Если кто-то разработает слово« ветряная турбина »на своем языке, это хорошо, тогда ему не нужно использовать английское слово», - говорит Крупник.

Альберт Элиас, 75-летний старейшина, участвующий в проекте, надеется, что этот проект поможет оживить язык, на котором он вырос. «Это реальная проблема, чтобы попытаться возродить это и попытаться заставить молодых людей говорить и понимать это, потому что есть очень много других влияний», говорит Элиас. «Люди моего возраста по-прежнему свободно говорят на нашем языке, но нас не так много».

Элиас считает, что после их популяризации эти условия могут также помочь повысить интерес к возобновляемым источникам энергии в регионе, который по-прежнему преимущественно зависит от нефти и газа. «Как только вы начнете говорить об этом, рано или поздно что-то может случиться, а?» - добавляет он.

Адамс был удивлен тем, как старейшины, казалось, узнали о возобновляемой энергии в ходе семинара, и был рад их участию.

Интересно, что самой большой аудиторией было не то слово, которое она попросила их перевести, «но они придумали это и решили, что это их абсолютный фаворит», - говорит Адамс. Это слово было taniktuun, что переводится как «совместное обучение». Их определение таниктууна таково : «Работая вместе, мы учимся и становимся умнее».

Амос повторяет это мнение, отмечая, что если требуется работа с внешними группами, чтобы помочь оживить ее язык, то она все для этого. «Я рада за помощь», - говорит она. «Иногда это единственный способ донести наше сообщение, используя не-Inuvialuit организации, и мы помогаем друг другу. Вы знаете, это работает вместе.

Изобретая словарь, чтобы помочь инуитским людям говорить об изменении климата