Уильям Шекспир известен своими фразами, но спустя почти четыре столетия после его смерти храбрая группа драматургов пытается победить Барда в его собственной игре. Шекспировский фестиваль в Орегоне поставил перед ними грандиозную задачу: в течение следующих трех лет они «переведут» 39 его пьес на современный английский язык.
«Сценаристы получают огромную радость от совместной работы с лучшим поэтическим драматургом в мире. Это будет самое увлекательное занятие за всю историю», - рассказывает в интервью New York Times директор фестиваля Лю Морган Даут. Каждый из 26 драматургов будет работать с драматургом, чтобы модернизировать работу Шекспира.
Решение переписать некоторые из самых известных пьес в мире вызвало споры. Критики утверждали, что проект Шекспира будет тупым:
@osfashland Ваше решение о немом # Шекспир разочаровывает, если не сказать больше - «Подтяжка лица для Шекспира» http://t.co/6GzMmbhQRk
- Джейми Соуэрс (@DramaQT) 26 сентября 2015 г.
Другие аплодировали эксперименту:
BRAVO @osfashland за то, что собрал такую разнообразную толпу драматургов, чтобы встряхнуть язык Шекспира. Амбициозный, захватывающий и смелый
- Меган Кингери (@megansarak) 2 октября 2015 г.
Все эти годы спустя, почему эти пьесы все еще способны вызвать такие дебаты? Ответ сложный, пишет Даниэль Поллак-Пельцнер для The New Yorker . Поллак-Пельцнер объясняет, что в 1700-х годах Шекспир был широко адаптирован и модернизирован, но поскольку романтизм пронесся через литературу, а бард стал каноном, писатели перестали делать ремиксы на его произведения.
Однако, поскольку традиция возрождается в современную эпоху, нет никаких обещаний, что адаптированные пьесы будут популярны. Не то, чтобы это действительно имело значение - Шекспировский Фестиваль в Орегоне вновь подтверждает непрекращающееся господство Барда как культурной силы. Он все еще литературный титан. Можно с уверенностью сказать, что его работа переживет еще несколько смелых адаптаций.