https://frosthead.com

Наш иллюстрированный алфавит

В первый год обучения в колледже я три дня в неделю помогала в лабораторном классе детского сада в кампусе. Мои обязанности не были сложными. Я был там, чтобы убедиться, что махинации на игровой площадке были сведены к минимуму, и что разговор о перекусах был поучительным и информативным.

Связанный контент

  • Маленькая история американских детских садов

Хотя мои студенты говорили на удивление хорошо, в 5 лет они были еще слишком молоды, чтобы читать. Я помню, как сидел с одним маленьким мальчиком, с книгой о динозавре на столе и читал вслух. Для меня буквы и звуки, которые они издавали, шли вместе - носовое «аааа» А и гудение З. Для него они были просто картинками.

Как наши умы преодолевают этот разрыв между картинками и словами? Это старая дискуссия среди педагогов, но я, наконец, пришел к своим собственным выводам, когда посетил выставку Библиотеки Смитсоновского института в Национальном музее американской истории «Изобразительные слова: сила книжной иллюстрации», которая будет открыта до 4 января 2010 года.

Это была одна конкретная витрина в плохо освещенном выставочном зале, которая вызывала эти мысли. Я наблюдал, как буква О превращается в осьминога, а буква F - во фламинго, изображения из «Книги альфа-зверя: Abecedarium» Дороти Шмидерер (1971). Рядом с ним Os висели как орнаменты, и лапша из локтя заливалась в лужу буквы N из «Графического алфавита» Дэвида Пеллетье (1966).

Это отличные мнемонические устройства для детей. Несколько лет А для аллигатора, А для яблока, А для самолета, и через некоторое время, с положительным подкреплением, ребенок цепляется. Он или она поймет, что в каждом из этих звуков есть что-то особенное, и это связано с треугольником с ногами. Я думаю, как взрослые, мы забываем, что когда мы читаем наши любимые блоги или газеты в Интернете, мы на самом деле читаем картинки.

«Иллюстрация - это еще один аспект грамотности», - говорит Хелена Райт из Смитсоновского института, которая вместе с Джоан Будро курировала выставку. «Это помогает людям, которые учатся читать, а также дает им другое измерение в том, на что они смотрят».

Это взаимодействие между буквами и словами не только верно на английском языке. Арман Монжо (1993 г.) поделился случаем с алфавитными книгами «Tu l'as vu l'oiseau? (Вы видели эту птицу)», в которых арабская каллиграфия сформирована в виде иллюстраций птиц. По словам Райта, это форма конкретной поэзии, когда словосочетания используются для передачи предполагаемого эффекта стихотворения.

Хотелось бы, чтобы у меня были эти мысли, когда я вернулся в класс, возможно, я бы не выделил буквы так сильно. Я не понимал, сколько учиться писать - это как учиться рисовать. Вместо основных цветов палитры моих учеников состояли из 26 букв, и когда они писали свои первые предложения, это было все равно, что наблюдать за ними пальцами.

Посетите другие выставки Библиотеки «Искусство африканских исследований» в Национальном музее национальной истории.

Наш иллюстрированный алфавит