После почти пяти месяцев переговоров после сентябрьских парламентских выборов в Германии наконец пришло новое коалиционное правительство. Без сомнения, новой администрации предстоит многое наверстать, не в последнюю очередь из-за новаторского решения, принятого высшим судом страны в ноябре прошлого года. Постановление - первое в своем роде в Европе - установило, что наличие только двух полов для официальных целей является неконституционным. Суд рекомендовал создать третью гендерную категорию для людей, рожденных с неоднозначными сексуальными чертами, а также для тех, кто не идентифицирует себя с мужчинами или женщинами, или даже вообще отказывается от пола в публичных документах. Теперь новое правительство должно до конца 2018 года изменить тысячи законов и разработать новые правила выдачи паспортов и свидетельств о рождении.
Но если законодатели меняются, чтобы признать, что не все люди подпадают под две категории, должен ли язык тоже меняться? Пол играет неотъемлемую роль во многих языках, от существительных, присвоенных определенному полу до прилагательных, меняющих склонения в зависимости от описываемого существительного. Некоторые языки, такие как английский, с годами адаптировались, чтобы сгладить некоторые гендерные аспекты, но другие, такие как немецкий, французский, испанский, русский или иврит, остаются сильно гендерными.
Каждый из них представляет особые препятствия, когда дело доходит до признания людей неоднозначного пола. Например, в немецком языке нельзя просто сказать, что ты учитель; Вы должны идентифицировать себя как учителя мужского пола (der Lehrer ) или учителя женского пола ( die Lehrerin ).
«Очень трудно найти нейтральный в гендерном отношении способ сказать что-либо на немецком языке, и это означает, что я никуда не вписываюсь, потому что я не вписываюсь в мужскую версию, и я не вписываюсь в женский вариант », - говорит Джейми Пакс Абад, берлинский философ и небинарный транс-человек.
Абад, который идентифицирует себя как «промежуточного человека» с некоторыми чертами, которые являются более женскими и более мужскими, демонстрирует типично мужскую позицию, ходьбу и одежду, но не принимает тестостерон и может быть признан имеющим женскую анатомию.
«Это похоже на удар каждый раз, когда кто-то на улице называет меня« она », потому что это предполагает презумпцию, что они видят меня и знают меня, но не знают. Это подчеркивает, насколько я невидим. И до тех пор, пока для меня нет места в языке, в обществе нет места для меня », - говорит Абад.
Чтобы сделать такие языки, как немецкий, более инклюзивным, потребуются значительные изменения. В английском языке все, что нам нужно сделать, это ввести одно новое местоимение - и посмотреть, как много путаницы и противоречий, которые вызвали, от использования единственного числа «они» до предлагаемых замен для местоимений, изменяющих пол, таких как «ze», «hir»., «Xem» и другие.
Для сравнения, языки с сильным гендером не только требуют новых местоимений (некоторые больше, чем другие, например, в тайском языке, существует различное мужское и женское «я», а на иврите «вы» меняется в зависимости от того, к кому обращаются), но также и новые, нейтральные с гендерной точки зрения существительные для людей, которые должны быть исправлены за присущую им мужскую предвзятость. Например, в немецком языке мужское слово часто является стандартным, а женское - производным и часто используется в качестве общего термина. Например, врач-мужчина Arzt, который был модифицирован, чтобы создать женщину Ärztin с Arzt. используется при обращении к врачу в целом. Мужской также используется применительно к смешанной группе людей, даже если группа состоит из одного мужчины и ста женщин. Таким образом, группа докторов упоминается в мужском множественном числе - rzte, а не в женском множественном числе - rztinnen . Это подтверждает идею, что мужчина является нормой, и делает всех остальных менее важными и менее заметными.
Это становится более сложным: языки, такие как немецкий, французский и испанский, назначают грамматический пол всем существительным, а не только тем, которые относятся к людям. Это в свою очередь влияет на глаголы, местоимения и прилагательные. Короче говоря, в языке всегда присутствует гендер, что приводит к очень высокому пониманию гендерного бинарства.
В 1982 году Александр Гиора и его коллеги обнаружили, что ивритоязычные малыши сформировали свою гендерную идентичность раньше, чем англоязычные. А в 2002 году учёный-познаватель Лера Бородицкая и его коллеги обнаружили, что использование грамматического пола для неодушевленных предметов влияет на наше восприятие мира. Например, говорящие на немецком языке склонны воспринимать мосты, которые по-немецки женственны, как «элегантные», «хрупкие» и «красивые», тогда как говорящие на испанском языке, для которых мосты являются мужскими, предпочитают прилагательные, такие как «большой», «сильный» и крепкий.
Это усиление гендерных стереотипов, вызванных языком, противоречит растущему пониманию в обществе, науке и медицине того, что гендер отнюдь не фиксирован.
Но изменения в языке происходят медленнее, чем изменения в законодательстве. В Германии с 1980-х годов был достигнут некоторый прогресс в том, чтобы включить женскую версию в отношении групп людей, чтобы сделать язык более гендерно-нейтральным, и Лейпцигский университет пошел на шаг вперед, используя только женскую версию в качестве стандарта. Тем не менее, нет единого мнения о том, как включить людей неоднозначного пола.
Различные решения были предложены. Предложение художницы Анны Хегер о ксире в качестве личного местоимения с существительными, относящимися к людям, измененным подчеркиванием, чтобы сделать их гендерно-нейтральными ( Lehr_erin ), может быть использовано для людей, которые не идентифицируют себя как с мужчинами, так и с женщинами, а также когда пол не имеет значения, В качестве альтернативы, конвенция SYLVIAN, разработанная около десяти лет назад научно-фантастическим романистом Cabala de Sylvain и антропологом Карстеном Бальцером, вводит четвертый род, сокращение от liminal, которое докторант Сара Харрис из Калифорнийского университета в Беркли описала как «Хорошо организованная и логичная система, но мало используемая среди говорящих на немецком языке».
В настоящее время немецкие газеты и журналы либо вводят в заблуждение людей, либо используют звездочки, косые черты или тире, чтобы включить как мужские, так и женские версии для решения проблемы. Пока не ясно, как само правительство Германии будет относиться к людям, которые попадают в недавно созданную гендерную категорию. Или если немцы их даже используют.
«Это действительно вопрос защиты. Могут ли люди, которые используют эти термины и хотят, чтобы они использовались на языке, распространять их за пределы своего сообщества? Интернет будет играть уникальную роль в этом, объединяя людей, которые иначе не встретились бы », - сказал Харрис.
Сторонники более нейтрального в гендерном отношении языка, однако, столкнулись с сильным сопротивлением, и интернет также является инструментом для тех, кто против перемен. В 2014 году Ланн Хорншайдт, профессор гендерных исследований в Университете Гумбольдта в Берлине, подвергся оскорбительным комментариям на Facebook и даже угрозам смерти в ответ на предложение использовать букву «х» в качестве нейтрального по отношению к полу местоимения и заканчиваться существительными, относящимися к люди. Hornscheidt не только подвергался угрозам и насмешкам со стороны правого окружения Германии и националистических публикаций, таких как Jungen Freiheit, но и от основных авторов и журналистов, а также из научных кругов. Хорншайдт больше не работает в университете и отступил от интернет-общения.
Не только немцы сопротивляются переменам. В сентябре первый школьный учебник, пропагандирующий нейтральную в гендерном отношении версию французского языка, вызвал бурю негодования во Франции. Офис премьер-министра Эдуарда Филиппа даже отреагировал на это тем, что запретил использование нейтрального в гендерном отношении французского во всех официальных правительственных документах. Французская академия, высший авторитет в области французского языка, особенно против того, чтобы сделать язык более гендерно-нейтральным, а выдающиеся деятели, такие как Морис Дрюон, называют такие шаги «абсурдной феминизацией».
«Люди, которые жалуются на феминизацию языка, а не на маскулинизацию языка, что, по-видимому, сейчас имеет место, имеют скрытую повестку дня - ту, которая поддерживает патриархат и имеет женоненавистнические последствия», - говорит Андреас Красс, профессор немецкой литературы в Гумбольдте Университет Берлина.
«В Германии общественность не так широко признает, что существует проблема, и я думаю, что жесткость языка мешает обществу быть более открытым к этому. С другой стороны, то, что общество так жестко относится к нежеланию найти решение, препятствует прогрессу в том, чтобы сделать язык немного более открытым. Это порочный круг », - говорит Абад, который не уверен, что официальное признание третьего пола будет иметь большое значение.
Понятно, что изменения в языке и обществе идут рука об руку. Швеция, Всемирный экономический форум которой постоянно считается одной из самых равноправных стран в мире, успешно ввела новое местоимение ( курица ), нейтральное в гендерном отношении, еще в 2012 году. Но есть надежда и для других языков и обществ. Как отмечает ученый-познаватель Лера Бородицкая: «Языки меняются. Они гибки и адаптируемы, как и человеческий разум, и они постоянно меняются, отражая современные обстоятельства, изобретения и новые сложности мышления ».