https://frosthead.com

Напиши мне, Измаил: Чтение Моби Дика в эмодзи

Хотя Моби-Дик считается вершиной американского романтизма, его темы судьбы и неповиновения выходят за пределы национальных границ. На протяжении десятилетий Библиотека Конгресса закупала издания, переведенные на испанский, немецкий, русский, японский, корейский и литовский языки. Но последний перевод полностью избегает написанного слова, рассказывая историю с помощью значков смайликов - пиктограмм, видимых в текстовых сообщениях и электронных письмах. Это самая амбициозная (и игривая) попытка выяснить, становится ли сам эмодзи автономным языком.

Emoji впервые появился в середине 1990-х годов, когда японская пейджинговая компания стремилась получить преимущество над своими конкурентами, предоставляя способ добавить немного эмоций и цвета в онлайн-коммюнике. С тех пор он превратился в лексикон из более чем 800 идеограмм.

В « Emoji Dick» каждое предложение классика Мелвилла сочетается с его пиктограммным эквивалентом. Книга создана Фредом Бененсоном, инженером по обработке данных на сайте по сбору средств Kickstarter, который увлекается смайликами с 2009 года, когда он впервые активировал значки на своем iPhone с помощью стороннего приложения. (Сначала Apple предназначала эмодзи только для японского рынка и не открывала их для потребителей в США до 2011 года.) Бененсон отправлял сообщение за сообщением своему брату, волнуясь об этом «новом способе выражения», говорит он. В конце концов, он задумался: «Что еще я мог толкнуть на это?» Бененсон не одолел Моби-Дика сам по себе. На средства, полученные от Kickstarter на сумму более 3500 долларов США, он попросил рабочих пчел онлайнового Механического турка Amazon - службы, которая платит людям небольшие суммы за выполнение небольших онлайн-заданий - построчно просматривать текст. Три человека перевели каждое предложение; второй набор проголосовал, на котором перевод был лучшим.

Сможет ли кто-нибудь, имеющий опыт в смайликах, оценить нюансы романа? «Как концептуальная часть, она успешна», - смеется Бененсон. Что касается буквального перевода, то, по его мнению, около 10 процентов предложений показывают блики блеска. Я обнаружил, что улыбаюсь некоторым из более творческих усилий, например, когда «зажженный томагавк» проявляется путем сочетания символов огня и молотка судьи. Тем не менее, ограничения словарного запаса пиктограмм быстро становятся очевидными: телефон и усатое лицо испытывают недостаток в литературном ударе «Зови меня Измаил».

«Читатели Emoji Dick должны решить, воспринимать ли это всерьез как контент», - говорит Майкл Нойберт, специалист по цифровым проектам в Библиотеке Конгресса, который приобрел книгу. Что его интригует, так это то, что это «артефакт этого конкретного момента времени» - уникальное представление цифрового языка, которое будущие поколения могут изучать, когда смайлики и, возможно, даже мобильные телефоны пошли по пути телеграфа.

Напиши мне, Измаил: Чтение Моби Дика в эмодзи